Scroll down to content
英会話スクール トーク・アベニュー新宿
東京新宿の英会話教室トーク・アベニューは創立1985年。無料体験レッスン受付中!
RSS
Menu
  • 国際学会対策
  • 英語討論
  • 完全個別指導
  • お問い合わせ
  • 講師紹介
  • ブログ
    • お知らせ一覧
    • 英語コラム一覧
    • ご案内一覧
Scroll down to content
2017年1月25日

ネイティブには通じない日本語英語(52)マジックインク

日本語にはたくさんの外来語、いわゆるカタカナ英語や和製英語が存在しています。

日常生活の中で頻繁に使用されるので、つい英単語のつもりでネイティブとの会話にも使ってしまいますが、実際にはネイティブにはまったく意味の通じない言葉も数多くあります。

このコーナーでは、トーク・アベニュー英会話講師のJoel Liptonが、日本での生活と4年間の英会話講師経験を通して気付いた「外国人に話しても通じない日本語英語」を紹介します。

英語を学ばれる方々の参考にしていただければ幸いです。

トーク・アベニュー教育研究室
Contributed by Joel Lipton

トーク・アベニュー英会話講師Joelから英会話を学ぶ方へのメッセージ

日本人の英語話者は、”間違った初心者”として知られています。

日本では、さまざまなメディアで人々は英語に触れています。例えば「OK」「バイバイ」「ケースバイケース」などは、日常生活ににすっかりなじんだフレーズです。

これらの言葉は日本語での会話では問題なく通用しますが、ネイティブスピーカーにとっては奇妙に感じられたり、混乱をきたす原因。こうした「日本語英語」の単語やフレーズを見て行きましょう。

Many Japanese English speakers are known as “false beginners”. In Japan, people are exposed to English everyday in various forms of media. Many English phrases or words such as “O.K.”, “bye bye”, or “case by case” have made their way into everyday speech. While these words make perfect sense in Japanese conversation, to native speakers they might seem strange or cause considerable amounts of confusion. Let’s take a look at a few of these “Japanese English” words and phrases:

通じない日本語英語(52)マジックインク

English equivalent: permanent marker

  1. I made a big sign for the football game in permanent marker.
  2. After you write out the words in pen, you can go over them in permanent marker.

解説

 今や文房具の世界は色とりどりです。本当に便利なものから、ちょっとかわいいアクササリー的なものまで、見ていても飽きません。名前も、メーカーがそれぞれ工夫を凝らしてつけていますから、中には日本人にも理解しがたいものもあります。

 magic inkといったからといって魔法の力を持つわけでもなく、万能というくらいの意味ですし、permanentにも永久不変なという、大げさな意味もありますから、優れもののmarkerなのでしょう、

ネイティブが教える英語コラム その他の記事

ネイティブには通じない日本語英語(45)アメリカンドッグ

ネイティブには通じない日本語英語(63)タイトル バック

ネイティブには通じない日本語英語(56)ロマンスグレー

ネイティブには通じない日本語英語(62)ドクターストップ

ネイティブには通じない日本語英語(59)おやじギャグ

↑

© 東京新宿英会話スクール トーク・アベニュー 2026
東京都新宿区西新宿7-9-14江戸金ビル3F
TEL:03-3365-3711
運営者情報